o_proskurin ([info]o_proskurin) wrote,
@ 2008-05-14 03:54:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Уважать начальника
Г-н Блехер, человек многосторонне одаренный, выступил, наконец, и как лингвист. Он разъяснил, чем уважение по-русски отличается от уважения у других народов:

для Житинского, человека русского, это слово носит ещё и главный русский смысл - это принятие чего-то как реальности. Уважение - это не согласие или несогласие. Это не положительная и не отрицательная оценка. Это признание чего-то существующим, причём существующим по очень веским причинам.
Очевидно, что этого смысла в английских или ивритских словах, аналогичных слову "уважение", нет.


Разумеется, этого смысла слова «уважение» не найти и в словарях русского языка. Не стоит, однако, упрекать г-на Блехера в тенденциозных лингвистических фантазиях. Его представление о «главном русском смысле» имеет под собою известные основания, о коих узнать можно не в словаре Даля или, допустим, Ожегова, а в статье «Дисциплина (воинская)» из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона:

Принимая от начальника веления верховного вождя, подчиненный обязан полным ему повиновениям. Это - первая обязанность подчиненного и, вместе с тем, основной признак понятия воинской Д. Второй признак - обязанность подчиненного уважать начальника. Повиновение, в смысле юридической обязанности, состоит в подчинении распоряжениям начальника, в неуклонном исполнении его приказаний <…> Уважение, также в смысле юридической обязанности, состоит в оказании наружных знаков почтения; оно служит внешним проявлением признания авторитета начальника и тем обеспечивает подчиненность. Как средство обеспечения подчиненности, оказание наружных знаков почтения начальству должно иметь место не только в сфере отношений служебных, но и в сфере отношений неслужебных.

Итак, если рассматривать уважение как средство обеспечения подчиненности, то г-н Блехер в общем прав: в этом смысле категория «уважение» принадлежит не к этике, а к символике власти, особенно власти специфического рода.

Не хотелось бы, конечно, думать, что это и есть «главный русский смысл», но г-ну Блехеру, наверное, виднее: он – в контексте.



(Post a new comment)


[info]partr
2008-05-14 08:25 am UTC (link)
...а главное назначение текстов, вероятно, - охранять родные контексты. Уважаем.

Опечатка в первом предложении - "лингист".

(Reply to this) (Thread)


[info]o_proskurin
2008-05-14 08:28 am UTC (link)
Спасибо.

(Reply to this) (Parent)


[info]raf_sh
2008-05-14 08:25 am UTC (link)
Камлание какое-то.

(Reply to this)


[info]oude_rus
2008-05-14 08:26 am UTC (link)
Весьма саркастично. Вы это заранее знали или специально по словарям лазили?

(Reply to this) (Thread)


[info]o_proskurin
2008-05-14 08:28 am UTC (link)
Случайно наткнулся:)

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]oude_rus, 2008-05-14 08:42 am UTC
(no subject) - [info]oude_rus, 2008-05-14 09:03 am UTC

[info]fattoad
2008-05-14 08:29 am UTC (link)
Что мне-то теперь делать?! Я, конечно, не лингвист, но все-таки филолог. И не "иностранноживущая", как же я так от контеста-то оторвалась?!

(Reply to this)


[info]zhsky
2008-05-14 08:33 am UTC (link)
Удивляет эволюция г-на Б.: от диссидентов до истовой любви к начальству.

(Reply to this) (Thread)


[info]fm13
2008-05-14 08:46 am UTC (link)
и он не один такой, что интересно. вот Житинский, из-за которого все началось, тоже.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]zhsky, 2008-05-14 08:52 am UTC
(no subject) - [info]penguinny, 2008-05-14 01:43 pm UTC
(no subject) - [info]zhsky, 2008-05-14 01:44 pm UTC

[info]in_b
2008-05-14 08:47 am UTC (link)
как говорили в нашем детстве: бывает хуже, но реже

(Reply to this) (Parent)


[info]sea_mammal
2008-05-14 09:15 am UTC (link)
Мне кажется, к его собственным взглядам это имеет весьма отдаленное отношение. (Хотя я не возьмусь сказать, каковы они на самом деле). Подозреваю, что Леонид Иосифович сознательно стремится побольнее задеть то одну часть своих читателей, то другую, а потом с интересом смотрит на реакцию.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]zhsky, 2008-05-14 09:20 am UTC
(no subject) - [info]sea_mammal, 2008-05-14 09:43 am UTC
(no subject) - [info]zhsky, 2008-05-14 09:46 am UTC
(no subject) - [info]sea_mammal, 2008-05-14 11:05 am UTC
(no subject) - [info]zhsky, 2008-05-14 11:35 am UTC
(no subject) - [info]xgrbml, 2008-05-14 09:48 am UTC
(no subject) - [info]sea_mammal, 2008-05-14 10:57 am UTC
(no subject) - [info]xgrbml, 2008-05-14 11:52 am UTC
(no subject) - [info]shraga, 2008-05-14 02:21 pm UTC

[info]zoil
2008-05-14 01:32 pm UTC (link)
Повторение пути своего начальника - Павловского...

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]zhsky, 2008-05-14 01:34 pm UTC
(no subject) - [info]zoil, 2008-05-14 01:36 pm UTC
(no subject) - [info]zhsky, 2008-05-14 01:37 pm UTC
(no subject) - [info]zoil, 2008-05-14 01:45 pm UTC
(no subject) - [info]zhsky, 2008-05-14 01:49 pm UTC
(no subject) - [info]zoil, 2008-05-14 01:59 pm UTC
(no subject) - [info]zhsky, 2008-05-14 02:01 pm UTC
(no subject) - [info]zoil, 2008-05-14 02:11 pm UTC

[info]olyapolya
2008-05-14 08:49 am UTC (link)
недержание контекста

(Reply to this) (Thread)


[info]bohinj
2008-05-14 12:15 pm UTC (link)
:)))) пожалуй, именно так!

(Reply to this) (Parent)


[info]noctu_vigilus
2008-05-14 08:54 am UTC (link)
Классический родной советский ориентализм. Чем ближе я к источнику власти, в данном случае, просто географически даже, тем больше я понимаю контекст, а вы остальные не указывайте. Ладно, иностранцев мы устраняем, куда им, но на самом деле, и жители страны, которые не в Москве живут, тоже неполноценные в этом смысле, причем по мере удаления от МКАД.

(Reply to this)


[info]m_pronin
2008-05-14 09:05 am UTC (link)
Ну, в контексте воинской дисциплины речь всё же идёт о демонстрации уважения. Так что, очевидно, Л.Блехер всё же о другом:))
Интереснее другое - как в контексте "главного русского смысла" интерпретировать пушкинское "Он уважать себя заставил"? Дескать, "друзья мои, я ещё жив, и примите это как данность, обусловленную вескими причинами"? Или "друзья мои, только на смертном одре я понял, как надо жить"? Каноническая интерпретация первой строфы как-то с "главным русским смыслом" не согласуется.

(Reply to this) (Thread)


[info]vvagr
2008-05-14 10:07 am UTC (link)
Как раз предложенная в БиЭ трактовка снимает вопросы к Пушкину как с той, так и с другой стороны. "Заставил демонстрировать_формальные_знаки_почтения."

(Reply to this) (Parent)


[info]mtyukanov
2008-05-14 09:29 am UTC (link)
Этот смысл есть и в других языках, но он обычно отличается объектом. Уважение в прямом смысле слова относится к человеку, уважение в этом смысле -- к абстракциям -- должностям, в данном случае, но можно сказать и "я уважаю твое мнение, хоть и не согласен с ним" или там "я уважаю твое право делать глупости" и т.п.

Уважение к должности часто используется как раз для подчеркивания отсутствия уважения к человеку -- "Я это делаю лишь из уважения к его званию".

Это вполне интернациональное использование слова, например:
I respect Mr. Rocky Anderson's right to have a personal opinion concerning President Bush, the war in Iraq and any other matter. However, as mayor of a major city, I feel he has an obligation to his city and to the people of Utah to show honor and respect for the office of president of the United States, regardless of his feelings for the individual.

Характерно и "I respect someone's right to" и "honor and respect for the office... regardless of his feeling for the individual".

Проблема с Медведевым, однако, состоит в том, что сам он, возможно, и был бы вполне уважаемым человеком (о нем слишком мало известно для этого), однако институт президентства с его вступлением в должность сильно потерял уважение.

(Reply to this)


[info]trurle
2008-05-14 09:43 am UTC (link)
Ушаков: "Уважение: чувство почтения, отношение, основанное на признании чьих-н. достоинств, заслуг, высоких качеств"
Очевидно что в определении дисциплины уважение используется в смысле почтения, так что ничего нового цитата из Б-Э в узус слова не приносит.

(Reply to this) (Thread)


[info]vvagr
2008-05-14 10:04 am UTC (link)
Вы не правы. Говорится о возможности в русском языке использовать слово "уважение" для обозначения формальной юридической обязанности без дополнитльных указаний. Если это так - то новое есть.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]trurle, 2008-05-14 10:13 am UTC

[info]vinzili
2008-05-14 10:44 am UTC (link)
Вспомнилось вот что:

Оксфордский словарь узаконил некоторые русские слова, принятые теперь в мире: например, слова "Указ" и "Совет" упомянуты в этом словаре. Следовало добавить еще одно слово - непереводимое, многозначительное русское слово "Подвиг". Как это ни странно, но ни один европейский язык не имеет слова хотя бы приблизительного значения. Говорят, что на тибетском языке имеется подобное выражение, и возможно, что среди шестидесяти тысяч китайских иероглифов найдется что-нибудь подобное, но европейские языки не имеют равнозначного этому древнему, характерному русскому выражению.
(http://www.centre.smr.ru/win/books/nkr_25.htm)

(Reply to this)


[info]pussbigeyes
2008-05-14 10:54 am UTC (link)
Мне кажется, что в Вашей цитате из Б-Э содержится полезная подсказка участникам дискуссий. Надобно различать понятия "испытывать уважение" и "выказывать уважение". Я думаю, никто даже из самых радикальных оппонентов Житинского и Блехера при личной встрече с Путиным или Медведевым не готов к словам или действиям, способным унизить личное достоинство последних. Причиной тому не страх, а обычай выказывать формальные знаки почтения лицу, облеченному высшими властными полномочиями. При этом каждому вольно думать и чувствовать согласно своим взглядам, убеждениям и т.п.

Житинский говорил о своих чувствах к власти, поэтому и оценивать его слова следует в контексте "испытываемого уважения". То же касается и поддержавшего его Блехера. Характерно, кстати, что воинский устав говорит об отношениях между начальником и подчиненным, распространяя их, в том числе, на неслужебную сферу. Впрямую заявить о неуважении к начальнику в кругу третьих лиц даже устав не запрещает. Хотя, конечно, можно и расширительно толковать.

Похоже, что именно внутренний конфликт между выказываемым и испытываемым служит источником громких "патриотических" деклараций. Подсознание шалит.

(Reply to this) (Thread)


[info]saccovanzetti
2008-05-15 11:50 am UTC (link)
собаки так "уважают" хозяина.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]pussbigeyes, 2008-05-15 11:55 am UTC
(no subject) - [info]th3, 2008-05-15 11:54 am UTC
(no subject) - [info]pussbigeyes, 2008-05-15 12:03 pm UTC
(no subject) - [info]th3, 2008-05-15 12:37 pm UTC
(no subject) - [info]pussbigeyes, 2008-05-15 12:46 pm UTC
(no subject) - [info]kouzdra, 2008-05-15 02:03 pm UTC
(no subject) - [info]pussbigeyes, 2008-05-15 02:07 pm UTC

[info]grdash
2008-05-14 12:32 pm UTC (link)
а вот несокрушимый аргумент -

"Люди пользуются словарями для определения значения слов, только если язык для них - не родной".

http://leonid-b.livejournal.com/468473.html?thread=8925177#t8925177

Кстати, удобный способ определять национальность - полез в словарь, значит, нерусский.

(Reply to this) (Thread)


[info]flying_bear
2008-05-14 05:39 pm UTC (link)
А если моется каждый день, значит, сука, грязный.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]mikluha_maklai, 2008-05-21 06:47 am UTC

[info]crusoe
2008-05-14 01:02 pm UTC (link)
В стройной и убедительной теории упущено классическое: "Вася, друг, ты меня уважаешь?" (прост. нетр. слёзн. перех. в др.) Древо жизни по-прежнему пышно зеленеет.

(Reply to this)


[info]_niece
2008-05-14 02:46 pm UTC (link)
Исконно русское значение куда шире! Нечего лимитировать нашу лингвистическую самобытность:

— И что это вы, няничка! И все вас только и смотрят, как бы уважить.

— Нет, уж ты мне про уважателей не говори. Это у вас уважатели, а меня смолоду никто не уважал, так под старость мне срамиться уж поздно. Ты вон лучше кучера пойди спроси, куды он барыню намедни возил... Вот что спроси
.

Так что это кучер барыню уважает - ну или тот, к кому он ее возит. Кого там нам рекомендуется уважить - президента Медведева? Тоже мысль.

(Reply to this)

Бывшая ученица
(Anonymous)
2008-05-15 05:42 am UTC (link)
Уважаемый Олег Анатольевич!
Извините за такой способ связи, других Ваших контактов у меня нет. Меня зовут Полина Хохлова, я занималась у Вас в 1991 году, вместе с Дашей Завгородней, вспомните ли? Мы вспоминаем о Ваших занятиях с большой благодарностью и теплотой. У меня к Вам нижайшая просьба - могу ли я прислать Вам несколько своих стихов - я бы очень хотела услышать Ваше мнение - стоит ли мне заниматься впредь сочинительством или нет. Буду Вам очень признательна, если Вы найдете несколько минут в Вашем, уверена, плотном графике, заранее спасибо! Сообщите, пожалуйста, куда я могла бы прислать стихи: polina.khokhlova@boring.ru, тел.+7 905 7217674, сайт (рабочий, где есть инфa обо мне) www.boring.ru.
С уважением,
Полина Хохлова

(Reply to this)


[info]kouzdra
2008-05-15 02:00 pm UTC (link)
На мой взгляд у Блехера и Житинского смысл как раз другой. - "Уставное уважение" другими словами формулируется известной фразой - Подчиненный перед лицом начальствующим должен иметь вид лихой и придурковатый, дабы разумением своим не смущать начальство... - то есть ни о каком "почтении" речи не идет (фраза, приписываемая Петру, неявно подразумевает, что начальник дурнее подчиненного) - исключительно о соблюдении определенного этикета.

Для военного "уважения" совершенно нормальная ситуация одновременно с "так точно, разрешите выполнять" про себя думать "вот чего старый пердун выдумал". Блехер же и особенно Житинский, подразумевают что помимо формальных знаков почтения, надо еще испытывать и некоторые нутряные чувства этим знакам сообразные :)

(Reply to this)

http://www.licensees.ru/
(Anonymous)
2008-05-26 08:31 am UTC (link)
Выдаем строительные лицензии

(Reply to this)

bc loan student
(Anonymous)
2008-05-29 01:24 pm UTC (link)
bc loan student

(Reply to this)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…