o_proskurin (o_proskurin) wrote,
o_proskurin
o_proskurin

Categories:

Где б найти такую....?

В процессе обсуждения постинга про бессмертную трилогию кто-то вспомнил (кажется, у avva) известную частушку-эпиграмму 1970-х годов:

Обменяли хулигана
На Луиса Корвалана!
Где б найти такую блядь,
Чтоб на Брежнева сменять?..

Частушка появилась как отклик на обмен диссидента Владимира Буковского на секретаря Коммунистической партии Чили Луиса Корвалана... Обмен состоялся в 1976 году. Частушку – без преувеличения! – знала наизусть вся страна. Автора не знал никто. Во всяком случае - никто из моих знакомых.

Тридцать лет спустя после событий сам В. Буковский на вопрос о происхождении частушки отвечал так (по крайней мере, в изложении собственного корреспондента газеты «Труд» Зураба Налбандяна):

- А откуда взялась знаменитая частушка: "Обменяли хулигана на Луиса Корвалана. Где б найти такую б...дь, чтобы Брежнева сменять"?

- Думаю, что идея позаимствована у замечательного писателя Виктора Платоновича Некрасова.
Вечером у меня в гостиничном номере собрались друзья-диссиденты, которые к тому времени уже жили на Западе: Вадик Делоне, Владимир Максимов, Наташа Горбаневская. Приехал и Виктор Некрасов. Сидим, пьем кофе... <…> Так вот, сидим, пьем кофе и вдруг кто-то вспомнил, что завтра 19 декабря, день рождения Брежнева. А Виктор говорит: ну вот, для полного порядка осталось поменять Брежнева на Пиночета. Мы от души посмеялись. А на следующий день на моей первой западной пресс-конференции кто-то из журналистов спрашивает: что бы я хотел пожелать Брежневу? Я ответил шуткой Некрасова: поменяться на Пиночета. Потом народ облек ее в стихотворную форму.


Мне это объяснение не показалось убедительным. Острота Виктора Некрасова, конечно, в своем роде очень хороша (оставляю в стороне вопрос, насколько хорош был бы у нас Пиночет в 1976 году; тогда многим казалось, что хуже уж точно не было бы). Но явно не ее «народ облек в стихотворную форму». Шутка Некрасова строится на логике абсурда: за удачным обменом узниками режимов должен последовать обмен руководителями этих самых режимов. Ничего подобного в эпиграмматической частушке нет; там совершенно другие смысловые связи и совершенно другие пары. (NB. Кстати, почему Буковский «хулиган» - понятно: он совершенно официально именовался «злостным хулиганом» в советской прессе. А почему для обмена на Брежнева ищется дама легкого поведения? Видимо, потому, что пара «блядь – хулиган» подсказана поэмой В. В. Маяковского «Во весь голос»: «где блядь с хулиганом / да сифилис». Само наличие такой игры указывает на литературно образованного и искушенного автора).

В общем, я оставался в неведении насчет происхождения одного из самых популярных поэтических текстов второй половины 20 века... Но как-то я упомянул этот текст в одном своих ЖЖ-мемуаров («В обществе распространялась известная эпиграмма-частушка неизвестного автора...») – и по прошествии некоторого времени (по случаю я дал ссылку на старый пост) получил отклик Натальи Горбаневской (ng68):

"Неизвестный автор" известной частушки - Вадим Делоне, сочинивший ее в Париже. И уже через несколько дней по телефону из Москвы ее вернули ему как фольклор. Хочу напомнить, что с телефонной связью тогда было чудовищно трудно, но это значит, что сначала он прозвонился в Москву, а потом и ему прозвонились.

Вот так и разрешился вопрос.

Я давно собирался поделиться полученными сведениями с широкой публкой – да всё медлил. И вот молодой поклонник "Малой земли" создал "информационный повод"... Будущие историки политической, общественной и литературной жизни 20 века (фактом ее и стала эпиграмма Вадима Делоне) должны быть ему благодарны.

Делоне Вадим Николаевич (1947-1983)

Сайт Вадима Делоне
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 54 comments