October 5th, 2008

wine

Твердый знакъ

В недавнем посте достопочтенный philtrius сослался 1) на комментарий ailoyros, интерпретирующий смысл употребления старой орфографии у philtrius’a иplatonicus’a, и 2) на собственный ответ на этот комментарий ("На книгу, изданную въ совѣтской сколiографiи, мнѣ противно смотрѣть — какая ужъ тутъ игра!"). Меж тем, пока суд да дело, комментарий, написанный по правилам старой орфографии (хотя и не до конца выдержанным), явился в ходе бурного обсуждения творчества М. Щербакова...

Я чрезвычайно признателен уважаемым френдам и участникам соответствующих дискуссий. И вот по какой причине. В романе Леонида Юзефовича "Казароза" (основное время действия - 1920 год) есть место, которое нравится мне, пожалуй, больше всего романа. Но все как-то не было повода процитировать. Теперь повод представился. Цитирую:

О битве идей напоминал кран со свернутой шеей, торчавший из стены с надписью «Кипяток», где был замазан, снова вписан, снова тщательно выскоблен и сверху все-таки опять нацарапан многострадальный твердый знак на конце. Ни водопровод, ни котельная давно не работали, тем острее стоял вопрос, как правильно обозначить то, что когда-то текло из этого крана.

Понятно, что это не только объ орфографiи.