Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

wine

"после переговорим"

(Сериалы и интертексты)



Во всенародно любимом фильме "Место встречи изменить нельзя" ("Вор должен сидеть в тюрьме") Жеглов гонится за Фоксом на раздолбанном "Фердинанде". Машина начинает отставать ("Как же, не отставай!.. У "студера" мотор втрое...") Водитель Копырин жалуется – то ли Жеглову, то ли небесам ("Я ведь просил…"), на что Жеглов - с непередаваемой интонацией - отвечает:

- Не время сейчас, после переговорим.

Фраза вошла в пословицу.

Между тем в романе Вайнеров "Эра милосердия", положенном в основу сценария, ничего подобного нет. Сравним:

- Копырин, не отставай!
- Глеб Егорыч, еще немного - и баллоны мои не сдюжат, - сказал Копырин. - Я ведь просил...
- Давай, давай, отец! Не время...


Я уверен в том, что фразы этой не было не только в романе, но и в сценарии, и что она - импровизация Высоцкого.

В 1979 году – в том самом году, что и "Место встречи изменить нельзя", но, кажется, несколькими месяцами раньше – на советские телеэкраны вышел фильм Михаила Швейцера "Маленькие трагедии" (по Пушкину). Работа над фильмами велась практически одновременно. В швейцеровском фильме (в эпизоде "Каменный гость") Высоцкий играл роль Дон Гуана.

Collapse )
wine

О негативных последствиях изучения английского языка

Негативные последствия изучения английского языка обширны и глубоки. Полностью выявить и осветить их в небольшой заметке невозможно. Поэтому приходится ограничиться общей постановкой проблемы и только частным примером. Поэтому же этот пример сознательно выбирался таким образом, чтобы внимательные читатели могли видеть, что последствия изучения английского языка таким же образом проявляются и в других странах, а не только в России. Но в этой заметке говориться будет об опыте прежде всего российском.

Все, кому сколько-нибудь знакома история России и не безразлично ее будущее, не могут не обратить внимания на следующие интригующие обстоятельства. Практически до шестидесятых годов XX-го века в России в более и менее массовом размере изучались в основном латынь и древнегреческий, французский и немецкий языки. "Англоманы" в России, конечно, не преследовались, но отношение к ним всегда было нескольно настороженное. И практически до этого же рубежа Россия, несмотря на все трудности и испытания, устойчиво развивалась. Кстати, нельзя не отметить, что трудности и испытания этого XX-го века начались с того момента, когда в семье российского императора стали говорить и писать на английском языке больше, чем на каком-нибудь другом иностранном языке. И, наверное, А.С.Пушкин только после того, как начал самостоятельно изучать английский язык, написал совсем не украшающую его строчку: "Кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей".

С отмеченного же рубежа в изучении английского языка в России произошел настоящий обвал. Изучение всех других иностранных языков постепенно было вытеснено на задворки школьных и вузовских программ. И потому, хотя по инерции Россия еще некоторое время двигалась вперед, последующие "застой" и затем крах были практически неизбежны.

При этом главным признаком надвигающейся катастрофы стала именно прогрессирующая неспособность людей понимать именно простые вещи, для иллюстрации чего необходимым становится как раз частный конкретный пример. И поскольку этот пример должен быть общим для всех стран и времен, им и выбран величайший памятник английской и мировой культуры -- сонет 66 В.Шекспира. <…>

Для любого здравомыслящего, но не владеющего английским языком человека здесь очевидно следующее. Некоторые слова в тексте сонета, находящиеся в середине строк выделены заглавными буквами. Очевидно, это выделение, как и всякое некое выделение, имеет какой-то смысл. Как правило, таким способом авторы хотят привлечь ВНИМАНИЕ читателей к важности, значительности, СМЫСЛУ выделяемых в их текстах слов.

Так вот, ВНИМАНИЕ. Для любого человека, изучавшего английский язык, изложенное в предыдущем абзаце ПРОСТОЕ понимание становится абсолютно недоступным.

И так далее.

На что только не наткнешься, бороздя просторы Интернета в бесплодных поисках библиографической справки...

По-моему, мир все-таки сходит с ума. Слишком уж много в эфире "признаков надвигающейся катастрофы".
wine

минут пять молчали и слушали "Лучинушку"

....и эта песня передавала то, чего не было в романе и что бывает в жизни. (А. П. Чехов.)

Матрица (фильм). - Материал из Википедии — свободной энциклопедии
:

…Фильм имеет сходство с «Аллегорией в Пещере» Платона и «Мозгами в Чане», а также «Simulacre and Simulation» Джена Баудрилларда, которая даже появляется в одном из кадров фильма.

(Это, разумеется, переложение соответствующей англоязычной статьи).
wine

Литература и кино

В связи с моим постом о "Вечном зове" меня заподозрили в прекраснодушном мечтательстве. Ну что ж, придется смывать позор и доказывать, что на самом деле я циничнее аж самого Виктора Топорова!

Итак, вот из свежей статьи (интересной!) Топорова (via chuprinin):

Знай я заранее, что тогдашний цинизм прожженных деляг всего семь лет спустя окажется чисто мальчишеским идеализмом!... Знай я, что не читатель, но покупатель книжной продукции (тупеющий, по моим оценкам, примерно на 7% ежегодно) отвернется в литературе от всего, что не связано с "ящиком" или с "кином" (но с "кином" не абы каким, а с лицами из телевизионных мыльных опер)! И что издатели - не столько формирующие спрос (хотя и это тоже), сколько угадывающие его - окончательно спасуют перед Арбатовой, Барщевским, Веллером, Гордоном и далее по алфавиту и по "ящику"! Что я сам - чтобы ограничиться одним примером - перевожу книгу Грэма Грина об английском поэте XVII века Рочестере (и стихи самого Рочестера) только благодаря тому, что на обложке можно будет поместить фотографию Джонни Деппа в роли Рочестера из кинофильма "Распутник"!

Про "ящик" писали нечто похожее и мои френды в связи с постингом о "Вечном зове".

...на популярность "Вечного зова" (да и "Тени исчезают в полдень") существенно повлияли три момента: 1. Удачная экранизация...

...а сняли б сериал по Нарежному, так и читать бы стали
(это шутливая реплика на мою сентенцию в ходе обсуждения: "вон у Нарежного интрига поинтереснее, чем у Иванова, будет - кто его сейчас читает?").

Так вот: представление о том, что экранизации (в частности, сериалы - или, по Топорову, "телевизионные мыльные оперы") определяющим образом влияют на выбор "покупателя книжной продукции", мягко говоря, не совсем соответствует действительности. По крайней мере, у нас.

Вот любопытные социологические данные:

21-24 января 2006 года Аналитический Центр Юрия Левады (Левада-Центр) провел репрезентативный опрос 1600 россиян в возрасте 18 лет и старше в 128 населенных пунктах 46 регионов России.
Статистическая погрешность опроса не превышает 3%.

ЧИТАЛИ ЛИ ВЫ КНИГУ МИХАИЛА БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА»?

Нет, не читал 61
Да, читал до просмотра сериала «Мастер и Маргарита» 38
Да, прочел после просмотра этого сериала 1

Итак, cериал побудил прочесть книгу 1 (один) процент от числа опрошенных. Впрочем, справедливости ради надо отметить, что общая картина более оптимистична. Вот ответы на второй вопрос Левады-Центра:

СМОТРЕЛИ ЛИ ВЫ ТЕЛЕСЕРИАЛ «МАСТЕР И МАРГАРИТА»?

Все серии 12
Часть серий 25
Одну или две серии 11
Не смотрел вообще 52

Таким образом, поскольку 52 процента участников опроса вообще не видели означенного сериала, то получается, что один процент от общего числа опрошенных – это несколько больше двух процентов от числа тех, кто фильм посмотрел.

Хорошо, что книгоиздатели пока еще не догадываются о реальном положении вещей и свято уверены в том, что кинематограф помогает качественно увеличить объемы продаж книжной продукции. Только благодаря этому обстоятельству В. Топоров и переводит стихи Рочестера. Стихи Рочестера – это, что ни говори,
челлендж. А Топоров – переводчик талантливый.

PS. Кстати, забавно, что три четверти смотревших "Мастера" его ниасилили. Признаюсь – и я из их числа (счастливая возможность посмотреть этот сериал предоставилась мне минувшим летом).
wine

Все написанное исчезнет

Скажите, пожалуйста: это всем, кто пользуется известно какой почтовой службой, такой спам приходит - или мне одному такое счастье?

Предлагаем Вам ручку с исчезающими чернилами! Все написанное ей исчезнет через 0.5-3 часа.

Принцип действия:


После написания, написанное исчезает в течение 0,5-3 часов (в зависимости от температуры и влажности окружающей среды) никаких следов не остаётся (при написании сильно не давить на бумагу)

Для ускорения процесса исчезновения - подышать на написанное в течении 20-40 секунд.

Ручка ничем не отличается от обычной. Аналогов нет. Никаких специальных условий для хранения нет.
Принцип работы показан в фильме «Гений» с А. Абдуловым, но фильм - фантастика, а наша ручка реальность.

* * *

Фильм "Гений" мне видеть не довелось. Но, по-моему, с демонстрации "процесса исчезновения" подписи на чеке начинался "Фантомас". А ведь для нас, первых зрителей этого фильма в советском кинопрокате, сам чек был не менее фантастичен, чем исчезающая подпись...
wine

В преддверии Дня народного единства

В. И. Майков.

Освобожденная Москва

Пою оружие и мощь российской длани
Во время внутрь ее горящей страшной брани.
О муза, ты мою мне лиру днесь устрой
И подвиги со мной российских чад воспой,
Тебе бо ведома деяний смертных древность.
Поведай мне сама сынов российских ревность
И возгласи со мной сладчайший оный час,
Как пленную Литвой Москву Пожарский спас
И как с восшествием на царство Михаила
Унылая Москва свой вид возобновила.

(Продолжение - в РВБ).

Поэма Майкова, как известно, осталась незаконченной. Вернее сказать, только начатой. Предлагаю в этой связи Правящей Партии, Постсоветскому Правительству и лично Господину Президенту срочно объявить конкурс на завершение поэмы в духе идей народного единства. Автору лучшей версии - Государственную премию, орден "За заслуги пред Отечеством" Второй Степени, тираж в 1 млн. экз., включение в школьную программу и экранизацию за казенный счет.

Всем стихотворцам рекомендую присоединяться!

(Меланхолически)
Только, подозреваю, С. В. Михалков уже закончил эпическую поэму в правильном духе. А Н. С. Михалков, небось, уже и сериал снимает...